Romans 12:21

Stephanus(i) 21 μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
Tregelles(i) 21 μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
Nestle(i) 21 μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
SBLGNT(i) 21 μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
f35(i) 21 μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
Wycliffe(i) 21 Nyle thou be ouercomun of yuel, but ouercome thou yuel bi good.
Tyndale(i) 21 Be not overcome of evyll: But overcome evyll wt goodnes.
Coverdale(i) 21 Be not ouercome with euell, but ouercome thou euell with good.
MSTC(i) 21 Be not overcome of evil: But overcome evil with goodness.
Matthew(i) 21 Be not ouercome of euyl: But ouercome euil with goodnesse.
Great(i) 21 Be not ouercome of euyll, but ouercome euyll, with goodnes:
Geneva(i) 21 Bee not ouercome of euill, but ouercome euill with goodnesse.
Bishops(i) 21 Be not ouercome of euyll, but ouercome euyll with good
KJV(i) 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
Mace(i) 21 be not overcome by evil, but overcome evil by good.
Whiston(i) 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
Wesley(i) 21 Be not overcome with evil, but overcome evil with good.
Worsley(i) 21 Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
Haweis(i) 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
Thomson(i) 21 Be not overcome by evil; but overcome evil with good.
Webster(i) 21 Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
Etheridge(i) 21 Let not evil overcome you, but overcome evil with good.
Murdock(i) 21 Be ye not overcome by evil; but overcome evil with good.
Sawyer(i) 21 Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
Diaglott(i) 21 Not be overcome by the evil, but overcome by the good the evil.
ABU(i) 21 Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
Anderson(i) 21 Be not overcome by evil; but overcome evil with good.
Noyes(i) 21 Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
YLT(i) 21 Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.
Darby(i) 21 Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
ERV(i) 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
ASV(i) 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
Rotherham(i) 21 Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
Godbey(i) 21 Be not overcome by the evil, but overcome the evil with the good.
WNT(i) 21 Do not be overcome by evil, but overcome the evil with goodness.
Worrell(i) 21 Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
Moffatt(i) 21 Do not let evil get the better of you; get the better of evil by doing good.
Goodspeed(i) 21 Do not be conquered by evil, but conquer evil with good.
Riverside(i) 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
MNT(i) 21 Do not be overcome by evil, but be overcoming evil with good.
Lamsa(i) 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
CLV(i) 21 Be not conquered by evil; but conquer evil with good.
Williams(i) 21 Stop being conquered by evil, but keep on conquering evil with good.
BBE(i) 21 Do not let evil overcome you, but overcome evil by good.
MKJV(i) 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
LITV(i) 21 Do not be overcome by evil, but overcome the evil with good.
ECB(i) 21 so that evil triumphs not over you, but that the good triumphs over evil. Proverbs 25:21, 22
AUV(i) 21 [So], do not be conquered by evil, but [instead] conquer evil by doing good.

ACV(i) 21 Be thou not overcome by evil, but overcome evil by good.
Common(i) 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
WEB(i) 21 Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.
NHEB(i) 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
AKJV(i) 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
KJC(i) 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
KJ2000(i) 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
UKJV(i) 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
RKJNT(i) 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
TKJU(i) 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
RYLT(i) 21 Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.
EJ2000(i) 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
CAB(i) 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
WPNT(i) 21 Do not be overcome by evil, but overcome the evil with the good.
JMNT(i) 21 Do not be habitually conquered under (or: Stop being overcome by) the worthless (the bad of quality; the ugly and unsound; the evil), but to the contrary, be constantly conquering (overcoming; victorious over) the worthless (the unsound, the bad and the ugly; the evil) [by being] in union with The Good One (or: [a participant] within what is profitable; or: in the midst of virtue). [comment: this verse points to a positive interpretation of the burning coals in vs. 20]
NSB(i) 21 Do not be evil, but overcome evil with good.
ISV(i) 21 Do not be conquered by evil, but conquer evil with good.
LEB(i) 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
BGB(i) 21 Μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
BIB(i) 21 Μὴ (Not) νικῶ (be overcome) ὑπὸ (by) τοῦ (-) κακοῦ (evil), ἀλλὰ (but) νίκα (overcome) ἐν (with) τῷ (-) ἀγαθῷ (good) τὸ (-) κακόν (evil).
BLB(i) 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
BSB(i) 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
MSB(i) 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
MLV(i) 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
VIN(i) 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
Luther1545(i) 21 Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
Luther1912(i) 21 Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
ELB1871(i) 21 Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.
ELB1905(i) 21 Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.
DSV(i) 21 Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.
DarbyFR(i) 21 Ne sois pas surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
Martin(i) 21 Ne sois point surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
Segond(i) 21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
SE(i) 21 No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
JBS(i) 21 No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
Albanian(i) 21 Mos u mund nga e keqja, por munde të keqen me të mirën.
RST(i) 21 Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
Peshitta(i) 21 ܠܐ ܬܙܟܝܟܘܢ ܒܝܫܬܐ ܐܠܐ ܙܟܐܘܗ ܠܒܝܫܬܐ ܒܛܒܬܐ ܀
Arabic(i) 21 لا يغلبنك الشر بل اغلب الشر بالخير
Amharic(i) 21 ክፉውን በመልካም አሸንፍ እንጂ በክፉ አትሸነፍ።
Armenian(i) 21 Չարէն մի՛ յաղթուիր, հապա բարիո՛վ յաղթէ չարին:
Basque(i) 21 Ezadila gaizquiaz garait, baina garait eçac vnguiaz gaizquia.
Bulgarian(i) 21 Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез доброто.
Croatian(i) 21 Ne daj se pobijediti zlom, nego dobrim svladavaj zlo.
BKR(i) 21 Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.
Danish(i) 21 Lad dig ikke overvinde af det Onde, men overvind det Onde med det Gode.
CUV(i) 21 你 不 可 為 惡 所 勝 , 反 要 以 善 勝 惡 。
CUVS(i) 21 你 不 可 为 恶 所 胜 , 反 要 以 善 胜 恶 。
Estonian(i) 21 Ära lase kurjal võitu saada enese üle, vaid võida sina kuri ära heaga!
Finnish(i) 21 Älä anna sinuas voitettaa pahalta, vaan voita sinä paha hyvällä.
FinnishPR(i) 21 Älä anna pahan itseäsi voittaa, vaan voita sinä paha hyvällä.
Haitian(i) 21 Pa kite sa ki mal gen pye sou ou. Okontrè, fè sa ki byen pou n' kraze sa ki mal.
Hungarian(i) 21 Ne gyõzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval gyõzd meg.
Indonesian(i) 21 Janganlah membiarkan dirimu dikalahkan oleh yang jahat, tetapi hendaklah Saudara mengalahkan kejahatan dengan kebaikan.
Italian(i) 21 Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene.
Japanese(i) 21 惡に勝たるることなく、善をもて惡に勝て。
Kabyle(i) 21 Ur țțaǧa ara cceṛ ad iṭṭef amkan deg ul-ik iwakken ad ixdem lebɣi-s, lameɛna eɣleb cceṛ s lxiṛ.
Korean(i) 21 악에게 지지 말고 선으로 악을 이기라
Latvian(i) 21 Ļaunums nedrīkst tevi uzvarēt, bet tu uzvari ļaunumu ar labu!
PBG(i) 21 Nie daj się zwyciężyć złemu, ale złe dobrem zwyciężaj.
Norwegian(i) 21 La dig ikke overvinne av det onde, men overvinn det onde med det gode!
Romanian(i) 21 Nu te lăsa biruit de rău, ci biruieşte răul prin bine.
Ukrainian(i) 21 Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
UkrainianNT(i) 21 Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.